La lingua langue raccoglie testi di Tiziana Colusso, pubblicati in italiano e poi tradotti in occasione della partecipazione dell’autrice a Festival, Convegni o riviste straniere.
Archivio Categoria: pubblicazioni in lingua
Il testo “Tra due rive del Baltico”, scritto proprio durante il soggiorno nella Writers House a Ventspils, è stato pubblicato nell’antologia curata dalla stessa Writers House, nel 2011.
Texts of the Italian poet Tiziana Colusso translated into Arabic Bengali Bulgarian Danish English French Japanese Latvian Romanian Slovak Spanish Ukrainian. Preface Jean-Charles Vegliante – Université Sorbonne Nouvelle, Ed. Eurolinguistica ISBN 978-88-96267-035 EUROLINGUISTICA notebooks – cahiers – quaderni – Under the aegis of the Association EUROLINGUISTICA SUD – in collaboration with FORMAFLUENS.NET (www.formafluens.net) Cover: © […]
testi di Tiziana Colusso tradotti in Romeno, in occasione di un Festival di Poesia a Bucarest e altre località del paese.
Nell’ 2006 Tiziana Colusso viene invitata al Festival CAPALEST a Banska Stiavnika a leggere i suoi testi. In quell’occasione viene inoltre presentato un piccolo libro che unisce i suoi testi in italiano e francese alla traduzione slovacca, grazie a i Miroslava Vallova, presidente de lLiterárne informačné centrum (LIC) di Bratislava, che legge le traduzioni in […]
Plaquette Midas au périphérique est , prose, éditée par les Editions Brandes (Blandain, Belgique 2005) en édition limitée et numérotée. Traduit de l’italien par Laurent Béghin
La Revue de Poésie ARPA (Paris) ha pubblicato nel 2004 e nel 2005 alcune prose brevi di Tiziana Colusso, tratte dalla raccolta “Né lisci né impeccabili” (Arlem, 2000)
Merci à Maria Luisa Caldognetto pour sa traduction du texte “Avenue de la Liberté”, écrit pour le SALON DU LIVRE ET DES CULTURES, au sein du 20eme Festival des Migrations, des Cultures et de la Citoyenneté, en mars 2003. Le texte, en italien avec traduction française, fut publié sur la revue HORIZON en Julliet 2003.
Nella sezione Cahier de Création, sono pubblicati in traduzione francese alcuni racconti brevi, tratti dalla raccolta “Né lisci né impeccabili” (“Ni lisses ni impeccables”).